Páginas

lunes, 5 de enero de 2009

Francisco de Encinas, el hereje

Francisco de Encinas o Enzinas o Dryander, o Françoys du Chesne, Quernaeus, Eichmann, van Eyck, conocido también como Claudium Senarclaeum (Burgos, 1520 - Estrasburgo, 30 de diciembre de 1552) fue un helenista, teólogo, escriturista y traductor protestante español. Estudió en Alcalá y París y dos años en Lovaina bajo el magisterio de Luis Vives; en 1541 marchó a Wittenberg con cartas de presentación para Lutero y Melanchton; se albergó con este último y se matriculó en la universidad del lugar con el nombre de Franciscus Dryander Hispanus (Dryander significa "encina" en griego). Melanchton le propone traducir el Nuevo Testamento al español directamente del griego por primera vez desde la versión parafrástica al cuidado de Alfonso X. Escogió la edición griega de Erasmo de Rotterdam y en año y medio terminó y marchó a Lovaina para imprimirla, cuando ya se perseguía a los protestantes. Los teólogos de la universidad le desaniman y marcha a Amberes, donde un impresor accede a publicarlo y el 25 de octubre de 1543 ve la luz la primera edición dedicada al emperador Carlos V, a quien piensa darle un ejemplar un mes después en Bruselas; el 23 de noviembre de 1543 le presenta el obispo de Jaén y capellán de Carlos V Francisco de Mendoza y se lo da al confesor de Carlos V, el dominico Pedro de Soto, futuro consejero de María Tudor; éste le pide una entrevista para que le arreste un pelotón de soldados; encarcelado en Bruselas, se le acusa de sospechoso de luteranismo, amigo de luteranos e impresor del Nuevo Testamento en castellano. La edición es requisada y destruida. Se le acusa de poner las palabras de Romanos, III, 28: "Concluimos, pues, que el hombre es justificado por la fe sin las obras de la ley" en mayúsculas. Al cabo de un año consigue huir a Wittenberg y escribe sus Memorias en casa de Melanchton; se le busca para que vuelva a prisión bajo pena de muerte y pérdida de todos sus bienes; averigua que su hermano Jaime ha muerto en una hoguera de la Inquisición. Se casa con Margarita Elter y vive dos años en Inglaterra bajo la protección del obispo Thomas Cranmer enseñando griego en la universidad de Cambridge; allí traduce al español a Lucio Floro, Plutarco y Luciano. Vuelve al continente y el 30 de diciembre de 1552 muere por la peste que asola Estrasburgo, cuando buscaba impresor para su propia traducción de toda la Biblia, para lo que consiguió la ayuda de su amigo Sebastián Castellón.

Entre sus obras destacan:
  1. El Nuevo Testamento De nuestro Redemptor y Salvador Iesu Christo. Traduzido de Griega en lengua Castellana, por Francisco de Enzinas, dedicado a la Cesarea Magestad. Amberes: Mierdmann 1543. Juan Pérez de Pineda revisó esta traducción y Julián Hernández consiguió distribuirla por todo el país.
  2. Historia de statu Belgico et religione Hispanica. Wittenberg 1545 (dos copias manuscritas)
  3. Historia vera de morte sancti viri Ioannis Diazii Hispani, quem eius frater germanus Alphonsius Diazius, exemplum sequutus primi parricidae Cain, velut alterum Abelem, refariem interfecit. Per Claudium Senarclaeum (i.e.: F. de Enzinas). Basilea: Oporinus, 1546 (Historia verdadera de la muerte del santo varón Juan Díaz, español, al cual su hermano Alfonso Díaz asesinó siguiendo el ejemplo del primer parricida Caín. Narra el asesinato de este converso al Protestantismo por orden de su propio hermano católico Alfonso, de Cuenca.
  4. Acta Consilii Tridenti Anno M.D.XLVI celebrati. Basilea: Oporinus 1546
    Histoire de tous les cardinaux françois de naissance ou quiont esté promevs av cardinalat par recommandation de nosroys: enrichie de leurs armes et de leurs portraits. París: Estienne Pepingvé, 1660. 2 v.
  5. Histoire des Chanceliers, et Gardes des Sceaux de France distingué, par les Regnes de nos Monarques depuis Clovis jusques á Louis XIV: enrich. de leurs armes, blasons... Paris: s. n., 1680.
  6. Dos Informaciones: una dirijida al Emperador Carlos V, i otra, á los Estados del Imperio obra, al parezer, de Franzisco de Enzinas. Precede una Suplicazion á D. Felipe II. obra, al parezer, del Dr. Juan Perez Ahora fielmente reimpressas, i seguidas de vários Apendizes. S.l., s.n., 1857; es edición de Luis de Usoz sobre una copia que hizo Juan Calderón en el Museo Británico.
  7. Epistolario ed. Ignacio J. García Pinilla. Genève: Librairie Droz, 1995.
  8. Les memorables de Francisco de Enzinas. Savignac, Jean de (trad.). Bruxelles: Librairie Encyclopédique, 1963.
  9. Historia de los estados de los Países Bajos y de la religión de España, 2 vols. (La Aurora, 1943); se han traducido también con el título de Memorias, edición y traducción de Francisco Socas. Madrid: Clásicas, 1992.
  10. Traducción de las Vidas paralelas de Plutarco (1551)
  11. Traducción de Luciano de Samosata.
  12. Traducción de Mosco (Lyon, 1550)
  13. Traducción de las Décadas de Tito Livio (Amberes, 1552).

No hay comentarios:

Publicar un comentario