martes, 30 de marzo de 2010

La vela de Finnegan

De El País:

Gustave Flaubert calculaba que para que el público general pudiera apreciar adecuadamente una innovación artística excesivamente revolucionara era preciso que transcurrieran 80 años. En tanto se cumplía el plazo, el autor estaba condenado a vivir un continuo rechazo. Y eso es exactamente lo que ha ocurrido con Finnegans Wake, obra del escritor irlandés James Joyce, considerada la novela más ininteligible de todos los tiempos y de la que hoy se publica la primera versión revisada. Conforme a los cálculos del autor de Bouvard y Pecuchet, todavía faltarían 10 años para que el lector de a pie esté en condiciones de enfrentarse al formidable reto que plantea la novela final de Joyce. Cuando se publicó originariamente, el 4 de mayo de 1939, el veredicto general fue que su autor había perdido la cabeza. Incluso los más fieles partidarios de Joyce tiraron la toalla. Encogiéndose de hombros, el escritor afirmó que calculaba que los críticos tardarían 300 años en descifrarla. No está muy claro qué suerte de artefacto literario es Finnegans Wake. Ni siquiera está muy claro en qué idioma está escrito. La base es un inglés desnaturalizado por la desaforada inventiva lingüística del autor, que en distintos momentos de la obra incorpora oraciones e incluso párrafos enteros en 70 idiomas. Algunos la han definido como una frase de 700 páginas, otros como una palabra de medio millón de caracteres. Sólo que todas estas opiniones se referían al texto de la primera edición, que nadie se había atrevido a tocar jamás. Hasta ahora. Hace unas semanas, se anunció solemnemente la publicación del texto revisado de Finnegans Wake, noticia que ha causado una verdadera conmoción en círculos literarios anglosajones. La editorial que ha tomado la iniciativa responde al nombre de Houyhnhm (como la raza de caballos inteligentes que figuran en Los viajes de Gulliver).

Lo cierto es que la edición original no era muy fiable. Durante los 17 años que duró el proceso de composición, entre copias y revisiones llegó a haber 20 versiones diferentes. El texto que entregó Joyce a los editores estaba bastante corrupto. Él mismo señaló la existencia de errores, pero estaba ciego, lo cual no lo convertía en el corrector idóneo. La ingente tarea de revisión la iniciaron hace 30 años dos expertos, Danis Rose y John O'Hanlon, que forman un tándem formidable, ya que entre los dos cubren los campos de la filología y la física teórica. Juntos han llevado a cabo una exhaustiva revisión de un corpus textual que comprende más de 20.000 páginas de notas manuscritas repartidas en 60 cuadernos. En total se ha detectado 9.000 errores.

Tras una ceremonia casi ritual celebrada hace unas semanas en el castillo de Dublín, como deferencia a la ciudad natal del autor, la editorial Houyhnhm lanzará oficialmente la versión expurgada de Finnegans Wake hoy en su sede de Londres. Quienes tengan curiosidad por ver el resultado deben prepararse para pagar un precio bastante elevado: 300 euros por la edición básica y 900 por la especial, ambas encuadernadas en piel de becerro negro. A diferencia de lo que ocurre con el precio, la nueva versión de la obra es mucho más accesible que la original. Se ha llegado incluso a hablar de coherencia, lo cual ha causado cierta consternación entre algunos adeptos. La posibilidad de que el libro se pueda comprender podría arrebatarle el aura de misterio que lo rodea. No todo el mundo comparte esa preocupación. El secretario de la Sociedad Finnegans Wake de Nueva York, Murray Gross, conduce los encuentros mensuales de aficionados que se citan desde hace dos décadas para leer el libro. Y siempre ha sostenido el carácter democrático de la obra. Ve a esta edición una ventaja incontestable: "El nuevo texto tiene 120 páginas menos, lo que quiere decir que al ritmo que llevamos, tardaremos cinco años menos en leerla".

1 comentario:

  1. LA VELA DE FINNEGAN ES LA PUTA DE OROS

    Siempre he tenido ganas de leer Finnegans Wake de Joyce o al menos de echarle un vistazo. No creo que sea un oráculo viviente porque el Ulysses tampoco -pienso yo- lo es pero dispara un poco la mente de un escritor novel y hace reírse a los que de verdad entienden a Joyce (Dylan por ejemplo que en una canción reciente dice "I am reading James Joyce; o mi amiga Lola que perdió en Dublín su ejemplar en español y una irlandesa desconocida se lo mandó por correo a España; eso sí que fue magia del arte).- Gracias pues por esta información de tu blog.

    Aprovecho para pedirte que no leas El País más de lo necesario: una o dos veces al año... Son un equipo de creadores corrompidos por prejuicios patéticos como que las noticias sobre los aristócratas políticos deben ir delante de las del fútbol y de las de literatura (salvo si se muere Delibes, o cuando se muera Saramago o Harry Potter). Prejuicios de lacayos de los ricos y fsmosos. En el fondo El País ¿qué es? Un periódico que concentra lo peor del post-franquismo: compasiones hacia el niño etíope, foto del negro cojito por las minas anti-persona y en la página siguiente tal vez una entrevista con Prince o una miscelánea de caprichitos a 3000 euros la pieza. ¿QUé te crees que es El País que tanto citas? Su mensaje es sencillo: vota psoe, lee lo que te dice el Babelia, escucha radio3 o radio2, viaja por la Rioja y el Bierzo en bicicleta, enfin: sé un idiota. Pero tú no eres un idiota aunque la vela de Finnegan sea en realidad la Puta de Oros. -JAVIER LUMB dixit.

    ResponderEliminar