Isidoro Merino, "Pueblos bonitos con nombres raros. Viaje en clave de humor por los topónimos más curiosos", en El País, 8-XI-2016:
Ultramort no es el título de un manga japonés, sino un pueblo de Girona. Y no hace falta que te pongas desodorante para viajar a Guarromán (Jaén), cuyo nombre significa en realidad Río de los Granados (del árabe Wadi-r-rumman). Con la complicidad de los lectores, propongo un viaje en clave de humor por los topónimos más curiosos.
Entrepiernas (Chile)
Bella y boscosa aldea de región chilena del Biobío. ¿Su gentilicio? Quillecano (pertenece a la comuna de Quilleco).
Real de Minas de Nuestra Señora de la Concepción de Guadalupe de los Álamos de los Catorce, más conocido como Real de Catorce, fue uno de los grandes centros mineros de San Luis de Potosí. Su fundación puede situarse entre 1772 y 1778, cuando se descubrieron unas importantes vetas de plata. Pertenece a la asociación de Pueblos Mágicos de México.
Egipto (Boiro, Coruña, España)
En las verbenas veraniegas de la parroquia de Abanqueiro, en el municipio de Boiro (A Coruña), se solía sortear una rifa premiada con un viaje a Egipto. Algunos picaban.
Peor es Nada (Chile)
Localidad chilena de la comuna de Chimbarongo, región del Libertador Bernardo O'Higgins. Su gentilicio es peoresnadino. Algo es algo.
Wamba (Valladolid, España)
Wamba (pronúnciese Bamba) es un municipio de los Montes Torozos, a 17 kilómetros de Valladolid. Es la única localidad española cuyo nombre empieza por W. Allí murió el rey Recesvinto y fue coronado el rey Wamba, uno de los últimos monarcas cristianos antes de la invasión árabe de la Península. Una curiosidad: el osario medieval de la iglesia de Santa María de la O, con centenares de calaveras apiladas por las paredes.
Vagina (Rusia)
Curioso nombre de una remota población del oblast de Tiumén, en los Urales (Rusia). En ruso se escribe Вагина, pero significa lo mismo que en español: mujer no muy alta.
Cariño (Coruña, España)
Municipio de la comarca gallega de Ortegal. Según la Wikipedia, "su gentilicio es cariñés o cariñesa, aunque también se conoce a sus habitantes por pixín o pixina".
Carantoña (Coruña, España)
Los gallegos, que son muy melosos.
Climax (Míchigan, EE UU)
Empiezas con las carantoñas, sigues con los cariños y acabas en Míchigan.
My Large Intestine (Texas, EE UU)
El fundador del pueblo tenía problemas de estreñimiento.
Kagar (Alemania)
Un bonito pueblo a 100 kilómetros de Berlín, cerca de la pedanía de Repente. Prueba a juntarlos en una misma frase. El lago que baña Kagar se llama Kagarsee (lago de Kagar). Se puede ir de Repente a Kagar sin pasar por el trago de Kagarsee.
Aveinte (Ávila, España)
Problema: ¿A qué velocidad se mueve un coche que tarda una hora en viajar entre Aveinte y Ávila? Solución: a 20 kilómetros por hora (el pueblo se halla justo a 20 kilómetros de la capital provincial).
Los Infiernos (Murcia, España)
A 40 kilómetros al sureste de la capital murciana se halla ese lugar adonde irán todos los pecadores menos yo.
Novallas (Zaragoza, España)
Una compañía de seguros organizó el año pasado un concurso para elegir el pueblo de nombre más inquietante de España. Lo ganó esta localidad de la comarca aragonesa de Tarazona y el Moncayo que a pesar de su nombre, sí se merece una visita.
Boring (Oregón, EE UU)
Boring, en inglés, significa aburrido. Su eslogan turístico: "The most exciting place to live" (el lugar más excitante para vivir).
Pancrudo (Teruel, España)
Ya han quedado con los de Ajo (Cantabria, España) y Malcocinado (Badajoz, España) para escribir al consultorio de El Comidista.
Barbalimpia (Cuenca, España)
Pedanía perteneciente al municipio conquense de Villar de Olalla. Se cree que allí nació el primer hipster.
Salsipuedes (Córdoba, Argentina)
Gentilicio: vostequedás (es broma, que me perdonen los argentinos).
Pussy Creek (Ohio, EE UU)
La segunda palabra significa arroyo. La primera la buscáis en el diccionario de inglés.
Hygiene (Colorado, EE UU)
Para que no te pongan colorado o colorada en Colorado.
Espolla (Girona, España)
Municipio de la comarca catalana del Alto Ampurdán. Según Wikipedia, "su término municipal se extiende desde las vertientes del sur de la Sierra de la Albera hasta la planicie ampurdanesa". Para que luego vayas por ahí presumiendo de tamaño.
Vilapene / Villapene (Lugo, España)
Ya está todo dicho.
Kissing (Baviera, Alemania)
Además de un gerundio inglés, Kissing (besando) es el nombre un pueblo de Baviera (Alemania) que se presta a los chistes malos (Kissing in Kissing, jajajajá). Como Fucking, una linda localidad de Austria cuyo nombre no pienso traducir.
Do Stop (Kentucky, EE UU)
¡Para, para!
Condom (Gers, Francia)
Léase la reseña anterior.
Kisimmee (Florida, EE UU)
Otro lugar con nombre de chiste fácil (un juego de palabras con Kissing me, besándome, en inglés), cerca de Orlando.
Dildo (Terranova y Labrador, Canadá)
Al parecer, aunque aún no lo he podido confirmar, deriva de un topónimo indio que significa "consuelo".
Happyland (Oklahoma, EE UU)
“¡Oh, miradme! Estoy haciendo feliz a mucha gente. Soy el hombre mágico que vive en el País Feliz, en la casa de gominola de la calle de la Piruleta. Ah, por cierto, pretendía ser sarcástico”. (Hommer Simpson).
Normal (Illinois, EE UU)
Como su propio nombre indica, un pueblo del montón.
Puta Burnu (Azerbaiyán)
Una grosería caucásica.
Sweet Lips (Tennessee, EE UU).
Morritos de azúcar.
Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu (Nueva Zelanda)
En maorí significa “tres casas”.
Truth Or Consequences (Nuevo México, EE UU)
Se pilla antes a un mentiroso que a un cojo (Truth: verdad). O no.
Warra (Australia)
En los territorios fronterizos y salvajes del Outback la gente no se aseaba mucho. Eran otros tiempos.
Wagga (Australia)
A ver, repite conmigo: “El peggo de San Goque no tiene gabo porque Gamón Gamírez se lo ha gobado”.
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (Gales, Reino Unido)
La traducción aproximada es: Iglesia de Santamaría del Hoyo del Avellano Blanco junto a la poza de Llantysilio de la Cueva Roja.
Å (Lofoten, Noruega)
Menos es más.
No hay comentarios:
Publicar un comentario