viernes, 12 de diciembre de 2008

Espinosa cuestión de Paloma

Paloma mi hija me plantea una espinosa cuestión, ¿Çcuál es la más correcta y elegante traducción de la canción de Sonrisas y lágrimas Do re mi? Yo pensaba, bruto de mí, que sería My favorite things, pero no, es la jodida Do re mi cantada por la dichosa Julie Andrews, esa que según Villalonga tenía los pies de vaca suiza:

Doe, a deer, a female deer

Ray, a drop of golden sun
Me, a name I call myself
Far, a long, long way to run
Sew, a needle pulling thread
La, a note to follow Sew
Tea, a drink with jam and bread
That will bring us back to Do (oh-oh-oh)

La traducción literal sería la siguiente

Cierva, un ciervo, un ciervo femenino
Rayo, una gota del dorado Sol
Mi, un nombre para llamarme a mí mismo
Lejos, un largo largo camino que correr
Coser, una aguja que enhebra
La, una nota que sigue a "Coser"
Té, una bebida con mermelada y pan
Que nos trae de vuelta al Do (oh-oh-oh)

Hay decenas de traducciones para adaptaciones teatrales y versiones para dibujos animados o doblajes de la película. Algunas denotan gran habilidad:

DO un don un gran señor
RE un rey muy cantador
MI mi amor es para ti
FA es fácil recordar
SOL que brilla y da calor
LA si cantas la la la
SÍ es una afirmación
Y volvamos con el DO

O esta otra de un argentino:

Do minemos nuestra voz..
Re pitiendo sin cesar..
Mi lección se entiende ya..
Fá cil es poder cantar..
Sol taremos a volar..
La paloma de la voz..
Si sabemos bien solfear..
Volveremos siempre al do.
Do re mi fa sol la si do..

Do… dorado como el sol,
Re… reluce el día de hoy,
Mi… Mirad alrededor,
Fa… Fantástico color,
Sol que brilla y da calor,
La vida que bella es,
Si la sabes disfrutar,
Canta la canción del do, sol, mi re.

Y la peor de todas, sin duda, que parece parida por un borracho medio dormido y casi demencial de tan apresurada y malísima que es, la de la película de Julie Andrews:

Don es trato de varón
Res selvático animal
Mi denota posesión
Far es lejos en inglés
Sol ardiente esfera es
La al nombre es anterior
Sí, asentimiento es
Y otra vez ya viene el do, do,do, do…

"Res, selvático animal". Qué absurdo. El día que vea un toro en la selva, me jubilo. Y para que entiendan los niños el hipérbaton y el léxico tan abstracto utilizado, como "denota" o "asentimiento", necesitan por lo menos haber pasado el Catón.

El nombre de las notas se debe al comienzo del Himno a San Juan Bautista atribuido a Pablo el Diácono que escogió Guido de Arezzo:

Ut queant laxis,
Resonare fibris,
Mira gestorum,
Famuli tuorum,
Solve polluti,
Labii reatum,
Sancte Ioannes.

Hasta que en el siglo XVII Giovanni Battista Doni, un musicólogo italiano, sustituyó la nota UT por DO, por simples motivos estéticos porque era más audible para el canto (y por vanidad, ya que su apellido empieza por "DO").

No hay comentarios:

Publicar un comentario