Todas las expresiones de una lengua son traducibles a otra lengua, salvo las muy específicas, que lo son parcialmente. Lo que en italiano es ligereza desenfadada de trazo (lo que Baldassare Castiglione llamó sprezzatura) puede traducirse al español por desenvoltura, una palabra que ya gustaba mucho a Feijoo y que el mismo Feijoo consideraba intraducible, pero no incluye el matiz de desapego y desprecio desafiante al convencionalismo que contiene en italiano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario